М.Ю.Лермонтов

Не верь себе.

Не верь себе

1839
      Que nous font aprés tout les vulgaires
‎                        abois
      ‎De tous ces charlatans, qui donnent de
‎                        la voix,
‎      Les marchands de pathos et les faiseurs
‎                        d’emphase
‎      Et tous les baladins qui dansent sur
‎                        la phrase?
‎                              A. Barbier(1)

Не верь, не верь себе, мечтатель молодой,
‎   Как язвы, бойся вдохновенья...
Оно — тяжелый бред души твоей больной
‎   Иль пленной мысли раздраженье.
В нём признака небес напрасно не ищи:
‎   То кровь кипит, то сил избыток!
Скорее жизнь свою в заботах истощи,
‎   Разлей отравленный напиток!

Случится ли тебе в заветный, чудный миг
‎   Отрыть в душе, давно безмолвной,
Ещё неведомый и девственный родник,
‎   Простых и сладких звуков полный, —
Не вслушивайся в них, не предавайся им,
‎   Набрось на них покров забвенья:
Стихом размеренным и словом ледяным
‎   Не передашь ты их значенья.

Закра́дется ль печаль в тайник души твоей,
‎   Зайдёт ли страсть с грозой и вьюгой —
Не выходи тогда на шумный пир людей
   С своею бешеной подругой;
Не унижай себя. Стыдися торговать
‎   То гневом, то тоской послушной
И гной душевных ран надменно выставлять
‎   На диво черни простодушной.

Какое дело нам, страдал ты или нет?
‎   На что нам знать твои волненья,
Надежды глупые первоначальных лет,
‎   Рассудка злые сожаленья?
Взгляни: перед тобой играючи идёт
‎   Толпа дорогою привычной,
На лицах праздничных чуть виден след забот,
‎   Слезы не встретишь неприличной.

А между тем из них едва ли есть один,
‎   Тяжёлой пыткой не измятый,
До преждевременных добравшийся морщин
‎   Без преступленья иль утраты!..
Поверь: для них смешон твой плач и твой укор,
‎   С своим напевом заучённым,
Как разрумяненный трагический актер,
   Махающий мечом картонным...

Примечания

Эпиграф взят из Пролога к сборнику стихотворений «Ямбы» (1831) французского поэта О. Барбье (1805—1882).

1) Какое нам, в конце концов, дело до грубого крика всех этих шарлатанов, торговцев пафосом, мастеров напыщенности и всех плясунов, танцующих на фразе? Огюст Барбье (франц.)

Произведения:

Прочее:

Если Вы заметили опечатку в материалах сайта или же какую-то неточность, убедительно просим сообщить об этом по адресу: